Welcome to this Autumn/Winter issue of Autumn Moon Haiku Journal. The philosopher Edmund Husserl, founder of phenomenology, focused on the phrase zu den Sachen selbst (to the things themselves). This is a perfect procedure for haiku. Nowadays, some haiku is trying to follow the trend of modern poetry, which betrays the true essence of haiku. Those who are writing in this style, to my mind, are making a misstep perhaps also based on modern phrasing in current poetry. In this issue, there are many excellent haiku that are focusing on the essence of haiku writing. For further information on this important issue, if you haven’t read my article The Essence of Haiku, it is available on the internet including the Haiku Foundation website. Also, I published in 2002 How to Haiku, A Writer’s Guide to Haiku and Related Forms, now out of print, but which is coming out as a new revised edition in April 2022, with Tuttle Publishing, titled Writing Haiku, A Guide to Composing Japanese Haiku Poetry. Bruce Ross, December 2021 drought . . .
in the well of my house there is no moon siccità. . . nel pozzo di casa mia non c'è la luna first snowflakes – the crying of the newborn of a premature birth primi fiocchi di neve - il pianto del neonato di un parto premature Vincenzo Adamo, Italy waning starlight great-horned owl calls in the dawn daybreak silent coyotes in single file Cynthia Anderson, USA a forest in the raven’s voice winter dusk ribbons of mist between the cornrows the body of a rabbit Jenny Ward Angyal, USA the long journey of a lost mitten autumn moon runaway . . . a raven’s whisper into the wind crisp breeze seagulls circle the waves of grain coloring inside the lines first snow Marilyn Ashbaugh, USA fading scent of the fallen pines . . . mom’s funeral day ماند پڑتی خوشبو ...گرے ہوئے پائنز کی ماں کے جنازے کا دن moor heather in full bloom autumn twilight خلنج کا پھول پُورے جوبن پر خزاں کی شام کا جھٹ پٹا Ode to Autumn I lend my voice to hedge-crickets خزاں کی غزل میں اپنی آواز ادھار دیتی ہوں باڑ کے جھینگروں کو Hifsa Ashraf, Pakistan the last leaf a touch away in failing light the owl’s gaze deepening in barn light evening chills the wind chimes constant ripple Joanna Ashwell, UK winter stone the creek slows to a whisper Susan B. Auld, USA wavering skies a distant hill comes and goes weifelende luchten een verre heuvel komt en gaat Michael Baeyens, Belgium autumn rain under a rock I find myself R.D. Bailey, Jamaica skein by skein dusk returns the geese to the marsh John Barlow, UK street artist – autumn sunset is not for sale уличный художник не продается осенний закат Helen Barysheva, Russia autumn night more stars than leaves forest walk mountain stream I watch myself flow downhill Mona Bedi, India lull in the squall the earthly scent of a stone angel répit dans l’orage l’odeur terreuse d’un ange en pierre shuttered train station the weathered reds of different trees gare murée les rouges burinés d'arbres différents Maxianne Berger, Canada a snow goose narrows the gap autumn twilight Tom Bierovic, USA a mourner’s song circles the stones the colour of leaves Bisshie, Switzerland the sounds of autumn mother’s music box holds stardust Ed Bremson, USA fading wildflowers deep in the dewy meadow a new chrysalis welkende Wildblumen tief in der taufeuchten Wiese ein neuer Kokon Benjamin Bläsi, Switzerland the last warm day asking my students to define the sky Kristyn Blessing, USA lingering over the warm copper pan harvest moon Helen Buckingham, UK the pleading eyes of a hunter’s trophy filmed with frost walking in snowfall the lost moments of my passing life John Budan, USA dead tree shakes under raven’s weight winter solstice Alanna C. Burke, USA that imprinted design on your pupils – autumn moon quel disegno impresso sulle tue pupille - luna d'autunno fallen leaf – slowly settles down on the dew foglia caduta - lentamente si posa sulla rugiada Dennys Cambarau, Italy autumn sunset leaves and sky melting together tramonto d'autunno foglie e cielo si fondono silence . . . a choir of sparrows on light snow silenzio . . . un coro di passeri sulla neve leggera Mariangela Canzi, Italy chokeberry jam the tumbling keen of gulls a pothole just deep enough . . . the sleeping stray Matthew Caretti, USA planting bulbs I wake the sleeping toad Louise Carson, Canada bird-pecked grapes my hand reaching for the moon iskljucan grozd ruka posiže za mjesečinom viaduct under each arch moonlight vijadukt ispod svakog luka mjesečina Mihovila Čeperić-Biljan, Croatia just the sound of leaves crunching as i walk – solitude cannot stop the leaves from blowing away – Alzheimer’s Vernon Chain, USA fallen, but the scarecrow’s face still smiling Kanchan Chatterjee, India Shiki Day even the gourd wind chime ringing 瓢箪の風鈴鳴つて子規忌かな 千秋 a blind man stops to listen . . . crossing hawks 耳澄ます盲人のゐて鷹渡る 千秋 Christina Chin, Malaysia autumn garden grandma still smiles at grandpa’s letters ogród jesienią babcia wciąż uśmiecha się do listów dziadka Sebastian Chrobak, Poland enchanted by a blue star . . . balloon flower shorter days . . . this creaking in the eaves of my parents’ house Marion Clarke, Northern Ireland frost moon our fallen leaves curl up together for awhile resting on a toadstool red leaf Sue Colpitts, Canada bonfire no group photo this year still—a bonfire Vera Constantineau, Canada soya bean harvest . . . welcome to my garage little cricket Bryan D. Cook, Canada first frost a fantail fluffs up feather blankets stage 4 the tree becomes a skeleton Sue Courtney, New Zealand shimmering moon the warmth of kind words Ronald K. Craig, USA Ripe grapes. A flock of starlings sings in the vineyard. Zrelo grožđe. Jato čvoraka pjeva u vinogradu. Stjepan Crnić, Croatia autumn wind – goodbye written on a paper moon hangin sa taglagas - paalam isinulat sa papel na buwan an interlude between yes and maybe in the falling leaves intermedyo sa pagitan ng oo at marahil sa mga nalalaglag na dahoon Alvin B. Cruz, Philippines first red leaves on the Maple – autumn moon Anne Curran, New Zealand hand-shaking . . . the formal beginning of my bereavement ръкостискане... официалното начало на моя траур New Year’s day the same version of me as ever Нова година все още съм същата версия на себе си Maya Daneva, Canada/Bulgaria autumn storm . . . stripping color leaf by leaf autumn chill . . . at recess, children don new hats colors fade into winter’s chill . . . this life’s journey Risë Daniels, USA spider webs drape the garden tools – spring far off this autumn the old man’s gourds unharvested Frank Dax, South Korea cold morning . . . our dreams melt like snow mattino freddo . . . si sciogle come neve il nostro sogno autumn . . . the scent of the last rose autunno . . . il profumo dell’ultima rosa winter sky . . . the colours disappear under the snow cielo d’inverno . . . scompaiono i colori sotto la neve Rosa Maria Di Salvatore, Italy gust of wind the snowflake falls on another tongue coup de vent le flocon tombe sur une autre langue winter bleakness and if there were no more stars behind the clouds grisaille d’hiver – et s’il n’y avait plus d’étoiles derrière les nuages Marie Derley, Belgium frost on the ground – the crescendo of Canada geese autumn rain . . . from under a Big Leaf Maple a tree frog’s song rain-soaked pampas grass, head bent low elehna de sousa, Canada out-screeching the rake’s gentle scrape a cockatoo flyover Jan Dobb, Australia gusty winds sweep fallen leaves deeper into autumn Carmela Dolce, USA by the light of the moon starfish winter limbs only the pompoms of squirrel nests ancient cedar every limb heavy with time June Rose Dowis, USA cold temple floor my prayers abridged daylight savings something new to say to the neighbor Johnette Downing, USA dazzle in the snowbound window the eyes of a doe ярка светлина в заснежения прозорец очите на сърна Radostina Dragostinova, Bulgaria making his bed elderly man unrolls a blanket beneath an overpass John J. Dunphy, USA frosty morning echoing through woodland the bark of a muntjac Maureen Edden, UK crescent moon cuts the sky cricket chirps slowing autumn sky walnuts cling to bare branches Susan Farner, USA leafless tree dad and toddler fish a storm puddle rainbow trees mantle the waterfall her cold hand in mine Ignatius Fay, Canada the hermit thrush hops along the fence autumn drizzle midnight chill the distant barking of harbor seals Bruce H. Feingold, USA frozen river the ground is still breathing beneath it nagyelong ilog humihinga pa rin ang lupa sa ilalim nito Nestorio Felerino, Philippines woods’ health depends on squirrels’ forgetting autumn field now a meadow now a woods today the first morning i see my own breath Jeff Ferrara, USA alone the mooncake still cut in two still warm – the empty cup P.H. Fischer, Canada autumn twilight I brush before sleep mother’s hair jesienny zmierzch szczotkuję przed snem włosy mamy cemetery path my daugters’ pockets full of chestnuts cmentarna ścieżka kieszenie moich córek pełne kasztanów frosty morning your pillow still warm mroźny ranek twoja poduszka jeszcze ciepła croaking crows in the morning my father cracks walnuts krakanie wrony wczesnym rankiem mój ojciec łupie orzechy Małgorzata Formanowska, Poland autumn ends under the stillness leaves of gold autumn again this stillness hanging over the ache an autumn mist folds into the valley singing into the silence a blackbird lingers Jenny Fraser, New Zealand back porch a yellow leaf is resting on the wheelchair veranda žuti list leži na ljuljački Zhelyko Funda, Croatia all the secrets I’ve kept from my son – melting snow Joshua Gage, USA undressing leaf by leaf by leaf Mexican ash william scott galasso, USA Florida ducks Have returned. Autumn is leaving Han regresado Los patos de Florida. Se va el otoño. Under a moon that does not shine yet autumn afternoon. Bajo una luna que aùn no alumbra: tarde de otoño. Rafael Garcia Bidò, Dominican Republic expanded coal use . . . fading day after day the maple leaves raširena upotreba ugljena . . . blijedi iz dana u dan javorovo lišće sleepless night . . . following the river corridor pandemic moon besana noć . . . prateći riječni koridor pandemijski mjesec acres of mist obscuring the snowy tracks of an owl hektari magle zaklanjajući snježne tragove sove Goran Gatalica, Croatia plum sake . . . I fall in love with the autumn moon Garry Gay, USA a single monarch butterfly who speaks first phrases of a familiar tune the moon sets Marilyn Gehant, USA moon still up a city worker begins to replace missing street signs scattered leaves neighbors I never bothered with LeRoy Gorman, Canada Fall arrives. Where do the cicadas hide? Llega el otoño. ¿Dónde se esconden las cigarras? Oh silence! In the harsh winter not even the rooster. ¡ Oh silencio ! En el crudo invierno, ni el gallo. Eduardo Gûisiano, Argentina October dusk sunflower seeds falling in light rain even the smallest leaf connected Charles Harmon, USA Autumn It was my mother’s dry hands پاییز، دستانِ خشکیده ی مادرم بود Amir Hasanvandi, Iran spider season all the leaves turning red John Hawkhead, UK moonlight on red maple leaves the weight of dew 月光洒红叶,露珠更凝重 moonlit park a rabbit jumps with my thoughts 月光照公园,拙想随兔跃 David He, China breath clouds on a starry night aurora borealis Karin Hedetniemi, Canada labyrinth walk by October’s Hunter Moon every candle a soul Deborah Burke Henderson, USA morning snow smoke from the chimney of the old man’s place Chad Henry, USA fluffy sparrows in the naked plum shelter fuwa fuwa suzume hadaka no ume ni kakumau ふわふわスズメ 裸の梅 に 匿う Judith Hishikawa, USA stacking firewood a hard frost on the land Gary Hittmeyer, USA late winter – the lengthening ash of the incense stick who will get my jar of pennies – autumn rain Ruth Holzer, USA yellow-tinged leaves a white butterfly with everywhere to go steeple bells sunset draws hawks across the hills home again a white moth from the suitcase Frank Hooven, USA warm October settling into Point Pelee migrating monarchs Louisa Howerow, Canada full moon atop the bare branches at roost autumn day coots tumble to the lake winter tide all the shells piled and spilled Marilyn Humbert, Australia a grey day collecting the yellow of gingko leaves past midnight wind carries the autumn leaves north sudden nightfall the whole of winter to come Erica Ison, UK winter wilderness losing the way to oneself pustiu de iarnă – rătăcind drumul către sine virgin snow – the color of silence zăpada virgină – culoarea tăcerii Dan Iulian, Romania even after autumn another autumn stays Lakshmi Iyer, India saying nothing about everything empty shells Rick Jackofsky, USA even a leafless tree hosts birdsong color of emptiness March sky Roberta Beach Jacobson, USA Leaves changing color just one more day and I feel old Feuilles changent de couleur juste une autre journée se sentir vieux Liette Janelle, Canada after the rain it sails into the unknown ant on the leaf nakon kiše plovi u nepoznato mrav na listu Zvonko Jurcevic, Croatia once before going to bed winter wren a fresh take on the song of a wren winter’s end Elmedin Kadric, Sweden Elevated train a full moon for a while in the window 高架行く車窓にしばし望の月 Evening drizzle not enough to silence chirping crickets 虫の声鎮めぬほどに夕の雨 Satoru Kanematsu, Japan raven calls gliding over the treetops memories Rabenrufe über die Wipfel gleitend Erinnerungen chestnuts picking them up all my fears Kastanien Ich lese sie auf all meine Ängste Deborah Karl-Brandt, Germany the flight of cranes over letters to mom volunteer przelot żurawi nad listami do mamy wolontariuszka the cemetery in winter under white blanket nameless cmentarz zimą pod białym pledem bezimienni Wiesław Karliński, Poland old fence – a cat crosses the full moon broken tombstone – a squirrel buries its acorn Skylar Kay, Canada winter wind staying inside myself Bill Kenney, USA autumn moon grandma’s empty chair stares at the window خزاں کا چاند دادی کی خالی کرسی کھڑکی کو گھورتے ہوئے Mohammad Azim Khan, Pakistan snow turns to rain the sting gradually eases kj munro, Canada tangled kelp a crab scurries along the tide line evening on the lake your paddle rearranges the stars Deborah P Kolodji, USA visiting hours on a hospice window stool a dry leaf alights sati posjeta na prozor hospicija slijeće suhi list shed under snow – fathomless years of the kabuki actor koliba pod snijegom – nedokučive godine kabuki glumca Nina Kovačić, Croatia paths in the fog absorbed by autumn former dreams ścieżki we mgle wchłonięte przez jesień dawne marzenia Marek Kozubek, Poland the long trail to here Australopithecus footprints in stone Jeff Kressman, USA cloudburst . . . discarded tin can full again silovit naliv odvržena konzerva končno spet polna an old man a little shivering just his shadow živahen starček nekoliko tresoča njegova senca Samo Kreutz, Slovenia deep in September treelawn milkweed still waiting in the after-rain every leaf in the garden and i breathing in at the water bowl drinking our moon . . . possum Jill Lange, USA stubble field a light dusting of snow softens the scarecrow daylight savings – i set my alarm by the moon Michael Henry Lee, USA a moment ago brimming with promise bruised apples bare i sted så fulle av forventning nedfallsepler Hege Jakobsen Lepri, Canada/Norway pumpkin stand bringing the harvest moon home with me Barrie Levine, USA not hurting a soul blue winter sky Kristen Lindquist, USA more phases than I imagined autumn moon Darrell Lindsey, USA light of snow my newborn’s chest rises with every breath 雪光 每一次呼吸我的新生兒 胸部隆起 Chen-ou Liu, Canada autumn the unraveling of a clematis liquidamber autumn flows over the leaves Gregory Longenecker, USA mother’s Yahrzeit . . . autumn leaves exhaling tendrils of mist Amy Losak, USA oneness nothing but the silence and this moon unità null’altro che il silenzio e questa luna perfect circle the first raindrop into the pond perfect circle the first raindrop into the pond Oscar Luparia, Italy leaf skeleton touching someone’s silence scheletro di foglia toccando il silenzio di qualcun altro death bells her mother’s face now on her face campane a morto il volto di sua madre ora sul suo viso Carmela Marino, Italy autumn cool winds – from a dusty jar childhood marbles Richard L. Matta, USA autumn leaves snails stuck in shells each year—the old habit Germina Melius, Saint Lucia Thread and needles Mending little clothes and lonely days Hilo y agujas Remendando ropitas y soledades Lía Miersch, Argentina click of a cane across the street from my window . . . autumn moon Mark Miller, Australia evening guest in the squirrel’s hollow a moonbeam oaspete de seară în scorbura veveriței o rază de lună Vasile Moldovan, Romania her dog’s long lashes more gray now autumn dusk new year after a decade of not speaking they wish each other well Beverly Acuff Momoi, USA almost forgotten plum tomatoes covered by frost Mike Montreuil, Canada full wolf moon the silence broken by a baying dog chill in the air I wear his old sweater to rake leaves Joanne Morcom, Canada caper flower on the crumbling wall seeds’ dormancy un fiore di capero sul muro in rovina . . . la dormienza dei semi Luciana Moretto, Italy kicking through the crumpled smell of leaves autumn night resting leaf – the lightness of mother’s hand Laurie D. Morrisey, USA window creak the comfort of soft autumn rain autumn mountain the sharp sound of the stream Tim Murphy, Ireland/Spain put the rumors of tension to rest rainbow gokkusagi gergin söylentiler geri dursun Guliz Mutlu, Turkey red moon rising the distant yipping of coyotes Nika, Canada a sacred glow you leave behind . . . sentient coyote Veronika Zora Novak, Canada falling leaf – from long ago love’s pain David Oates, USA open window – eavesdropping on gathering fog autumn wind my leaves my neighbor’s Helen Ogden, USA autumn snow the cawing of a crow fades to white Victor Ortiz, USA in this spoonful the cloves I forgot to remove – Apple Charlotte Maeve O’Sullivan, Ireland taps . . . a row of sunflowers with bowed heads autumn nightfall Mahler’s Adagietto deepens Roland Packer, Canada growing dark pale moon brightens – the depth of silence Scott Packer, Canada my blind dog sniffs the air . . . ah, the cry of wild geese мой слепой пёс нюхает воздух . . . а, крик диких гусей Sasha A. Palmer, USA/Russia frigid days last autumn drained out from the leaves mrzli dani posljednja jesen iscijeđena iz lišća Dejan Pavlinović, Croatia autumn moon . . . the missing colour in my sewing box winter moon a nautilus shell rinsed by the tide winter dawn I stretch the clay from its sleep Dru Philippou, USA ebb tide in the setting sun Miyajima Greg Piko, Australia one knit one pearl . . . echoing the child a grey butcherbird Madhuri Pillai, Australia autumn rain – on the stem of a rose, a snail pioggia d’autunno – sullo stelo di una rosa, una lumaca autumn mist – a veil of sadness in her eyes nebbia d’autunno – un velo di tristeza nei suoi occhi Maria Teresa Piras, Italy the harvest moon . . . bright reflections on my mother’s face pun mjesec . . . odraz svjetlosti na licu majke Vlasta Pirker, Croatia (Translated by D.V. Rozic) limestone shoreline I smooth away the day’s edges what’s mine in mist a ghost moon Thomas Powell, Wales, UK winter garden pinning my luck on broccoli Sandi Pray, USA Night after night October sun shines on my pillow Notte dopo notte Il sole d’ottobre splende sul mio cuscino Uncertain steps The shadow of your rose between my hands I passi incerti L’ombra della tua rosa tra le mie mani Maria Cristina Pulvirenti, Italy nature’s gift the eternal beauty of snowflakes Carol Raisfeld, USA autumn sunset – the lost child’s crayons fill the sky Milan Rajkumar, India low fog over my prayer moonlight la nebbia bassa sopra la mia preghiera chiaro de luna let yourself go like an autumn leaf even windless lasciarse andare come foglia d’autunno anche senza vento winter sky among the wood of the fireplace sleeps a cricket cielo d’inverno fra la legna del camino dorme un grillo Nazarena Rampini, Italy river breeze the shiver of maidenhair ferns Ivan Randall, Australia shorter days but every ginkgo leaf golden Dian Duchin Reed, USA cutting firewood I study climate change Carol Reynolds, Australia autumn moon our neighbors calling porch to porch Nancy Richards, Canada ghosts and witches knocking at the kitchen door my mask meeting theirs pandemic autumn: missing the lower halves of friends’ faces reusing my weakening tea bag all-day blizzard Edward J. Rielly, USA autumn footsteps buried in the sand Richard Roberts, New Zealand flooded meadow here and there a splash of coho coming home a dream of longships gliding . . . elk in deep grass winter’s fog stealing up the valley stealing the firs Aron Rothstein, USA autumn blues a paper wasp crawls into my poetry book Cynthia Rowe, Australia by the window waiting for the visit of the harvest moon pored prozora čekam posjetu žetvenog mjeseca D. V. Rozic, Croatia cold dawn on the shore just the imprint of waves bearing witness to her chemotherapy autumn trees Srinivas S, India first frost the finch’s visible song Barbara Sabol, USA christmas eve the beggar at a temple shifts his stance క్రిస్మస్ పండుగ గుడి దగ్గరి ఓ భిక్షగాడు మకాం మార్చేశాడు first snow two banyan roots hold an empty swing మొదటి మంచు రెండు మఱ్ఱి ఊడల మధ్య ఓ ఖాళీ ఊయల Srinivasa Rao Sambangi, India lost in the rhythm of the forest – autumn solitude Bona M. Santos, USA two parrots swinging on a cable time pauses . . . autumn breeze yellow pages of grandma’s recipe book Minal Sarosh, India narrow trail branches and leaves dapple me Agnes Eva Savich, USA harvest time birdsong fading into the day’s last light temps des moissons le chant des oiseaux s’évanouit dans les dernières lueurs du jour Olivier Schopfer, Switzerland rolling the river off the tips of each wing migration wind dressing for the wake – newly-turned trees Julie Schwerin, USA autumn dusk a bird’s nest brims with fallen leaves Teji Sethi, India foggy morning . . . I try to understand a crow’s conversation Manoj Sharma, Nepal forecast for tomorrow all day long leaf fall прогноз на завтра весь день листопад Dmitry Shestakovsky, Ukraine Woodpecker drumming ‘Symphony No.5’ out of the window 窓外に啄木鳥叩く第五シンフォニー The last persimmon soon disappeared from the bough – crow's voices 木守柿すぐに消ゆるや烏鳴く Kyoko Shimizu, Japan empty beach . . . footsteps of a man and a dog пуст плаж... стъпки на мъж и куче Tsanka Shishkova, Bulgaria full moon in the dry bouquet the white dandelion полнолуние в сухом букете белый одуванчик Alexander Shytkovskiy, Ukraine Zigzag traces suspended on the horizon . . . wild geese in flight Keith A. Simmonds, France autumn dusk . . . only my shadow walks with me fading light makes gourds glow harvest moon Neena Singh, India full moon the emptiness of the rest pun mjesec praznoća svega ostalog autumn wind in old man’s mailbox just a maple leaf jesenji vjetar u starčevom poštanskom sandučetu samo javorov list Tomislav Sjekloća, Montenegro roof top view so glad our cat called vue du toit si contente que le chat ait appelé Sandra St-Laurent, Canada puff of wind a butterfly wing takes flight late autumn two curled feathers in the old nest Barbara Strang, New Zealand night of stars the singing bowl of our campfire lifting fog the day breaks into something other Debbie Strange, Canada October, children quarreling to light up Diwali’s first lamp Mohit Kumar Tanwar, India uncrushed the moon gives taste to the new wine nestrivită luna dă gust noului vin Eduard Ţară, Romania full moon Bogong moths rattle the screen door Barbara A. Taylor, Australia stew season – flavoring dusk with the scent of thyme corn maze we purposely lose ourselves All Soul’s day the space between then and now shifts just a little Angela Terry, USA slow wake through a cloud filled sky blue moon a cold wind ruffles dove’s feathers the hospital eave Nicole Tilde, USA gentle sun – a burgundy leaf settles on mother’s grave soare blând – o frunză bordo se aşează pe mormântul mamei calm night – snow flakes slowly come down over yesterday’s noapte calmă – câţiva fulgi coboară rar peste cei de ieri Maria Tirenescu, Romania autumn gold – the glen lit up with double rainbows cinnamon tea – the warmth that fills an autumn evening moonless sky – the clouds clear for green aurora Xenia Tran, Scotland, UK night fishing i catch a limit of moonlight autumn migration a hummingbird lingers as if to say goodbye autumn wind the empty shell of a cicada Kevin Valentine, USA bonfire of leaves the smell of autumn deepens Rp Verlaine, USA unable to sleep outside my window aurora dance Mary Vlooswyk, Canada Hunter’s moon the weary pitcher gathers himself up Охотничья Луна собирается с духом усталый питчер Anna Viazmitinova, Ukraine golden lace dress – the chestnut tree shakes its last leaves rochia de dantelă galbenă – castanul își scutură ultimele frunze Steliana Cristina Voicu, Romania in a stone angel’s cupped palms . . . autumn butterfly a sparkly frost over the cottonfield autumn moon Marilyn Appl Walker, USA a grey wind on the horizon aroma of winter ice David Watts, USA flaming sunrise high overhead a skein of geese heading south Sheila Weaver, Canada the smell of smoke in my daughter's hair . . . autumn leaves Michael Dylan Welch, USA snowed in on Christmas I’d be alone without you dark eyed juncos Kelley Jean White, USA random yellow of cottonwood leaves autumn tempo Scott Wiggerman, USA between ground and tree orb weaver news of refugees Elaine Wilburt, USA autumn chill a bee zigzags the lawn Tony Williams, Scotland, UK mother’s passing I bury myself in a pile of leaves odejście matki zagrzebuję się w stosie liści I wait for the light inside my head to go out deepening winter czekam aż światło w mojej głowie zgaśnie głęboka zima windborne leaves a child’s time running in small steps liście na wietrze czas dziecka biegnie małymi krokami Ernest Wit, Poland a leaf slowly turning past the pilgrim’s deep bow Robert Witmer, Japan the space between branches where wind was Hunter’s Moon where backwater meets river your touch Valorie Broadhurst Woerdehoff, USA moonlight drops with the persimmon autumn ends Jann Wright, USA autumn ocean our paddles dig deeply into the quiet J. Zimmerman, USA |
Editorial Staff:
Founder (emeritus): Bruce Ross Editor: Astrid Andreescu Advisor: Kristen Lindquist Art: Murray D. Ross Archives
July 2024
Categories |